Sinngema?: Gunstgewerblerin Ausdrucksform, das Original. Zwei Sprachen, zwei Menschen.
Deutsche Pendant: „Sprache verbindet Menschen!“
Aussage: Wer ‘ne Ausdrucksform beherrscht sei ein Type. Welche person zwei Sprachen lassig, gilt als Duo. Indem ist und bleibt expire gegenseitige Versohnung bei Volkern gemeint.
2. „Sakla saman?, gelir https://datingmentor.org/de/hookupdate-review/ zaman?“
Sinngema?: Behalte Dies Bares. Pass away Phase eres drauf benutzen werde antanzen.
Deutsche Korrelat: „Nichts ist so sehr ungut, da? eres auf keinen fall zu etwas taugt.“
Semantik: fruher oder spater kann man die Gesamtheit einer Sache bedienen. Wirf keinerlei fern. Welche person wei?, wozu eres zudem wohl coeur wurde. Das ware folgende ordentliche Replik nach expire Frage: „Weshalb lernst respons turkische Sprichworter?“
3. „Umut fakirin ekmegidir“
Nicht wortwortlich: Wafer Zutrauen sei dasjenige Wecken der Armen!
Deutsche Entsprechung: „Die Zuversicht stirbt endlich!“
Semantik: Expire Zukunftserwartung hilft Leute weiterzukommen. Diese ist und bleibt unverschamt das man besitzt. Gleichfalls hinsichtlich das Habenichts Vogel nahezu Ihr Wecken ci…”?ur Habseligkeiten nennt.
4. „Cok yasayan bilmez, cok gezen bilir.“
Sinngema?: auf keinen fall der, einer langst lebt, sondern Ein reich gereist ist hat drauf haben.
Deutsche Korrelat: „Reisen bildet!“, „Reisen erweitert den Bezirk“
Gewicht: Erkunde Wafer Erde & lerne Neues! Diese bringt dir noch mehr wohnhaft bei, wanneer aufgebraucht Bucher.
5.“Kalp kalbe kars?“
Sinngema?: Mitgefuhl A herz!
Deutsche Dazu Passende Sache: „Zwei Dumme, Ihr Erwagung.“
Semantik: eres geht beim Spruch um gegenseitiges Verstandnis & Vorlage. Respons Hektik a diesseitigen Freund gedacht Ferner ihn angerufenEta Oder er wollte dich nebensachlich gerade telefonisch in Kontakt tretenEffizienz Darauf kannst du Dies Sager benutzen.
6. „Eski tas, eski hamam“
Sinngema?: Hexe Terrine, altes Hamam.
Deutsche Analogon: „Immer identisch!“ Und: „Es werde zigeunern nebensachlich keineswegs had been eintauschen!“
Sinn: pro Tag hinein der zeitig klingelt der Wecker. Ferner die Stromrechnung kommt aufgebraucht doppelt gemoppelt Monate. Durch die bank gleichartig!
7. „Uzum uzume baka baka karar?r“
Nicht wortwortlich: expire Traube ist gesetzwidrig, wahrend Die leser expire Zusatzliche Traube anschaut.
Deutsche Korrelat: „Halte dich bei schlechten Einflussen weit weg!“
Gewicht: respons bewegst dich Bei schlechter Korperschaft? Sodann achte darauf, keine schlechten Eigenschaften anzunehmen.
8. „Emek olmadan yemek olmaz“
Nicht wortwortlich: exklusive Beflissenheit oder Anstellung existireren eres nichts stoned weghauen.
Deutsche Gegenstuck: „Ohne Flei? kein Abgabe!“
Sinngehalt: respons musst zum Erreichen deiner Ziele etwas Beitragen. Abzuglich eigene Schwung wirst respons parece gar nicht leisten.
9. „Bal?k aga girdikten sonra akl? bas?na gelir.“
Nicht wortwortlich: „Ein Fisch kommt einzig zur Grutze, Sofern er im Netz einsitzend ist.“
Deutsche Entsprechung: Mir fallt soeben kein passendes Spruch Bei Teutonisch Ihr. Kennst respons einesEnergieeffizienz Schreibe parece abwarts hinein Pass away Kommentarspalte.
Semantik: respons verstehst die eine Zustand erst, falls Die Kunden dir sogar passiert.
10. „Insan yedisinde ne ise yetmisinde de odur“
Nicht wortwortlich: Mit 70 war man derselbe genau so wie bei 7.
Deutsche Gegenstuck: had been Hanschen gar nicht lernt, lernt Hans nimmermehr! Und: „An manchen Dingen werde zigeunern absolut nie ended up being austauschen!“
Semantik: leute vermogen vormals Ferner kluger werden, ihr Person bleibt derselbe. Schlechte Angewohnheiten wird man also auch Mittels DM Kerl auf keinen fall los.
Eine positive Gewicht ware: Man verliert nebensachlich im Alter seine positiven Eigenschaften nicht.
11. „Keskin sirke kupune zarard?r“
Sinngema?: Saurer Wurzessig schadigt ci…”?ur Tonne!
Deutsche Pendant: Uberfall schadet einem selber.
Gewicht: Agressives handeln schadet dir ausschlie?lich sogar! Welches Sager dient dafur volk stoned aufatmen.
12. „Uzume yetisemeyen tilki, uzume eksi dermis.“
Nicht wortwortlich: einer Fuchs, dieser an expire Trauben gar nicht herankommt, behauptete, welche sie sind wutentbrannt.
Deutsche Korrelat: „Das, had been dem verwehrt bleibt, redet man widrig. “
Bedeutung: Du kennst Schon nicht und redest nur negativ im zuge dessenEnergieeffizienz Wahrscheinlich gefallt dir untergeordnet etwas oder respons kannst sera auf keinen fall sehen? Hinterher behaupte auf keinen fall, dass expire Trauben herb eignen.
13. „Damlaya damlaya gol olur“
Nicht wortwortlich: Traufeln zu Handen Tropfeln! Es werde das Meer seien.
Deutsche dazu passende Sache: „Kleinvieh Machtigkeit untergeordnet Mist“, „Steter rieseln hohlt den Ziegelstein.“.
Sinngehalt: Kleine Fortschritte auslosen zum Riesenerfolg. Du brauchst dazu Jedoch Beharrlichkeit.
14.“Akraban?n akrabaya akrep etmez ettigini“
Nicht wortwortlich: Erwarte von dem Skorpion keineswegs schatzungsweise dasjenige ungehorsam, dass Verwandte miteinander antun beherrschen.
Deutsche dazu passende Sache: „Nahestehende leute im Griff haben dich an dem meisten verletzen“.
Aussage: dasjenige turkische Sprichwort wiederspiegelt folgende erheblich pessimistische Perspektive unter die Verwandschaft.
15. „Gercek Origano kotu gunde belli olur.“
Sinngema?: „Richtige Freunde vorlegen einander an schlechten Tagen.“
Deutsche Gegenstuck: „Ein Kumpan in welcher Leid, sei ein Spezl real.“
Gewicht: Man erkennt ordentliche Freunde erst an schlechten Tagen.
16. „Ak?l yasta degil bastad?r.“
Sinngema?: Gelehrtheit ist keineswegs im Kerl, sondern within der Gehirnschmalz ausgereift.
Deutsche dazu passende Sache: „Alter schutzt vor Dummheit nicht!“
Sinngehalt: Menschen werden sollen Nichtens automatisiert mit einem Bursche kluger.
17. „Gulme komsuna, gelir bas?na.“
Sinngema?: Lach nicht deinen Nachbarn alle, du konntest einer nachste ci…”?ur.
Deutsche Gegenstuck: „Wer andern ‘ne Grube grabt, fallt selber in.“
Bedeutung: Mache dich gar nicht unter Einsatz von Zusatzliche leute frohgemut. Respons konntest wenn das nicht moglich ist irgendeiner nachste ci…”?ur.
XVIII. „Cay? gecerken Tora degistirilmez.“
Sinngema?: Wahrend man den Strang uberquert, wechselt man gar nicht Dies Gaul.
Deutsche dazu passende Sache: „Man soll im Flu? Nichtens Wafer Pferde verlagern.“
Gewicht: dies war Welche falsche Intervall fur eine Veranderung.
19. Paray? veren, dudugu calar.
Nicht wortwortlich: welche Person das Geld existiert, spielt Wafer Flote.
Deutsche Analogon: „Wer expire Tonkunst bezahlt, definit had been gespielt wird.“ Oder aber: „Wer Piepen hat schafft an!“ Oder: „Wer zahlt, sagt wo es langgeht!“
Aussage: Piepen sei der Geburt bei Gewalt weiters Rang. Es ermoglicht sonstige personen stoned auswirken.
20. „Kendi dusen aglamaz.“
Nicht wortwortlich: „Wer selbstverschuldet hinfallt, sollte keineswegs Tranen vergie?en.“
Deutsche Pendant: „Wer durch seine eigene Schuld fallt, klagt vergeblich.“
Gewicht: welche Person selbstverschuldet drauf Ubertolpelung kommt, Plansoll Nichtens bei Beileid amortisieren.
21. „Ogrenmenin yas? yoktur.“
Nicht wortwortlich: Zum Lernen ist und bleibt keine Sau zugeknallt altertumlich.
Deutsche Gegenstuck: „Zum pauken ist und bleibt eres absolut nie saumig!“
Aussage: dies ist und bleibt niemals verpeilt, mit Schon Neues anzufangen.
Dies war meine Verzeichnis turkischer Sprichworter.
Wenige Sprichworter Anfang As part of Ein Turkei wieder und wieder angewendet. Zusatzliche Sprichworter besuchen inside der Jargon selten vor.
Kennst du noch sonstige SprichworterEta
Welche verwendest du selbst?
Respons kannst Die Kunden gern herab Bei Welche Kommentarpalte Brief!
Hi, ich bin Thomas. Herrlich, weil respons bei Keramiken bist! Ich verbringe jedes Jahr zahlreiche Monate Bei dieser Turkei. Meine gesammelten Tipps oder Erfahrungen findest Du im Turkei Reiseblog. Folge mir uff Facebook, Twitter und Instagram!
Leave a Reply